YOASOBIの新曲は、「夜に駆ける」の英語バージョン。
これがただの翻訳じゃなかった。
ボーッと聞いていたら、所々「夜に駆ける」の歌詞が聞こえる、英語とミックスの歌詞なのかとネット検索すると全部英語。
英語が日本語に聞こえるように作ってある。
最初の "Seize a move , You're on me" は、「沈むように」だ。
Bメロ に入り、" It's stuck in "tick-and-tocking" mode " 「いつだってチックタックと」だな。
そのあともちょこちょこ似た音があると、脳が勝手に日本語の歌詞に結び付けようとする。
"So what got seen hid beneath " ー 「騒がしい日々に」
"what can "night" " 「明けない(夜に)」
そして、ここも日本語に聞こえる。
So we gotta keep on
If gotta keep on
Then we're gonna keep on
それでもきっと いつかはきっと 僕らはきっと
脳ってすごい。
コメント